从“love”到“ace”,从“deuce”到“break point”——
最实用的网球双语指南,球员、教练、球迷的随身语言助手。
球场高频词汇,一秒掌握地道表达
发球直接得分且对手未触球。
例:She served 12 aces. 她发出12记ACE。
双方均得40分后需连赢两分获胜。
例:Game goes to deuce. 比赛来到平分。
接发球方再赢一分即可破发。
例:He saved two break points. 他挽救两个破发点。
计分中代表0,如15-0读作“fifteen-love”。
例:love game 直落四球赢下局。
下旋击球,弹跳低且前冲。
例:a backhand slice 反手切削。
主裁推翻司线或边裁的判决。
例:The chair umpire overruled the call.
日常训练、比赛交流、器材咨询,地道表达即刻使用
解决你关于网球术语和翻译的疑惑
源于法语“l'œuf”(鸡蛋),形状像0,进入英语后演变为“love”。在网球翻译中直接对应“零”,例如“15‑love”即15‑0。
“Game point”指发球方再赢一分即拿下该局;“Break point”指接发球方再赢一分即破掉发球局。两者都是关键分,但立场不同。
通用翻译为“抢七局”或“抢七”。正式比赛多称为“平局决胜局”,但口语中“抢七”最常用。例如:They went to a tiebreak. 他们进入抢七。
发球时球触网但落在正确发球区,称为“let”,发球重发。日常也指“触网重发”,翻译时直接说“重发”或“擦网重发”。
ATP(国际职业网球联合会)排名:ATP Rankings;WTA(国际女子网球协会)排名:WTA Rankings。中文直接使用“ATP排名”“WTA排名”已广泛接受。
我们致力于为网球爱好者提供最准确、最实用的中英术语库与翻译帮助。无论你是初学网球、出国参赛还是观看大满贯,这里都能帮你快速理解专业词汇。内容持续更新,欢迎收藏!